Helping Japanese Students Overcome Common Pronunciation Problems Caused by Katakana English
Michael Kistler and Joseph Sandkamp
md_kistler [at] hotmail.com & joesandkamp {at} gmail.com
Asia University (Tokyo, Japan)
Introduction/Rationale
The following five-step lesson is intended for Japanese students studying English as a foreign language (EFL). The activity is an attempt to raise students' consciousness regarding Katakana English being used in their English classes and how it differs from the Standard English that they are learning; it is also intended to improve students pronunciation of English, particularly the recognition and production of syllables and sounds that are distinctive from English to Japanese.
Katakana English refers to spoken English -- which may or may not include loanwords -- that applies the phonological sounds of Katakana, which is the phonetic system in the Japanese language that is generally used for writing words borrowed from other languages. Although the lexicon of borrowed words in Japanese draws from a number of languages, English accounts for the majority of them. Since each kana represents a specific sound or combination of sounds, the pronunciation of each sound often differs from that of the original English word.
Procedure
Step 1: Word Comparison
Students read the word written in Katakana and write the corresponding word in English, following the example in the first line. Upon completion, the teacher may check the students' answers as a whole group.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Step 2: Problem Identification
The teacher introduces three common reasons for pronunciation difficulties using examples that are easy for students to understand. Note that these three examples correspond to numbers two, three and four from the list in step 1.
The teacher explains to students the idea of how certain sounds differ from English to Japanese as well as the absence of certain sounds from one language to the other.
Example A
English to Japanese |
Difference |
Reason for difference |
lemon-remon |
l sound changes to r sound |
l sound doesn't exist in Japanese |
Example B
English to Japanese |
Difference |
Reason for difference |
salad-sarada (sa/lad -- sa/ra/da) |
additional syllable |
Japanese adds a vowel at the end of words |
Example C
English to Japanese |
Difference |
Reason for difference |
strawberry-sutoroberi |
additional vowels |
Japanese doesn't have two consonants together |
Step 3: Pair Pronunciation Practice
Students practice word pairs from step one that highlight clearly the differences in pronunciation from Standard English to Katakana English. Students do pair pronunciation practice in which one student reads a word from column A and his or her partner reads the corresponding word from column B; afterward, the students switch roles.
A B
lemon |
remon |
salad |
sarada |
strawberry |
sutoroberi |
hotel |
hoteru |
hamburger |
hambaagaa |
tennis |
tenisu |
love letter |
rabu retaa |
ice cream |
aisu kuriimu |
macDonald's |
makudonarudo |
tunnel |
tonneru |
earth |
a-su |
mouth |
mausu |
free |
furii |
truck |
torakku |
Step 4: Syllable Identification
Working in pairs, have students count the number of syllables in each word, comparing the differences in word length from English to Japanese.
English syllables Japanese syllables
coffee |
2 |
ko-hi |
2 |
lemon |
remon |
||
salad |
sarada |
||
strawberry |
sutoroberi |
||
hotel |
hoteru |
||
hamburger |
hambaagaa |
||
tennis |
tenisu |
||
love letter |
rabu retaa |
||
ice cream |
aisu kuriimu |
||
McDonald's |
makudonarudo |
||
tunnel |
tonneru |
||
earth |
a-su |
||
mouth |
mausu |
||
free |
furii |
||
truck |
torakku |
Step 5: Sentence Dictation
Students do sentence dictation in order to compare larger chunks of speech as opposed to the single words in the previous steps.
Student A reads each of the following sentences first in Katakana and then in English. Student B listens and writes the sentences that he or she hears.
Student A (Reads):
1. アイ ウェント トゥ マクドナルド アンド ハド ア ハンバンガー アンド ストロベリー シェイク。
2. マイ ガールフレンド ハド サラダ アンド アイスク リーム フォア デザート。
3. I went to MacDonald's and had a hamburger and a strawberry shake.
4. My girlfriend had salad and ice cream for dessert.
Student B (Listens and writes):
1.
2.
3.
4.
Conclusion
Given the fact that the majority of EFL students in Japan will continue to use Katakana as a frame of reference for pronunciation, it is important for English language professionals in Japan to acknowledge this unique aspect and seriously consider incorporating this type of awareness-building activity into their curriculum. It is especially valuable given that most students have had either limited or no exposure to this topic and are largely unaware of the particulars of their own pronunciation. Additionally, native instructors are in a position to offer insight into certain nuances of pronunciation that wouldn't likely be otherwise addressed.
Having used this activity in Freshman English classes at Asia University, the results were positive across several groups of students. Overall, the students were receptive to the lesson concept and participated enthusiastically throughout. It was evident that the majority of students had never closely considered this aspect of pronunciation, least of all in relation to their first language. As they had never had the opportunity to try this type of activity, most of the students were surprised at the profound differences between Standard English and Katakana English and came away from the activity with a better appreciation for potential communication difficulties. The activity can easily be modified to suit individual instructor or student needs and can also be tailored to fit a variety of English language curriculums. Not only do the students have an opportunity to practice and improve their pronunciation, but they also gain insight into their native language as well as the language they are studying.
The Internet TESL Journal, Vol. XIV, No. 1, January 2008
http://iteslj.org/
http://iteslj.org/Lessons/Kistler-Katakana.html